گفتگو با فرزاد امیرانی ( مولف و مترجم آثار فلامنکو )

متولد 1342 ( تهران ) تحصیلات ( لیسانس ادبیات زبان انگیلیسی)

 10 سال سابقه در ترجمه و تالیف متون آموزشی فلامنکو

 

می خواهم در آینده نت نویس خوبی برای آثار فلامنکو باشم
                                                                                          فرزاد اميراني

 

 

در ایران هرگاه برای یادگیری فلامنکو قدم برمیداریم ، اولین نامی را که به خاطر می آوریم ، آموزش گیتار خوان مارتین ، ترجمه و تالیف فرزاد امیرانی می باشد . شاید بتوان گفت خدمتی که فرزاد امیرانی به جامعه فلامنکو ایران عرضه داشت ، نه تنها امروز بلکه همیشه برای نسل هایی که این موسیقی را فرا می گیرند قابل احترام باشد

به صراحت میتوان به این نکته اشاره داشت که فرزاد امیرانی و ترجمه های او ، بهترین و موثرترین عامل برای بوجود آمدن هنرمندانی در ایران می باشد که امروزه با شهامت و جسارت آثاری از بزرگان جهان ، همچون توماتیتو و پاکو د لوسیا را می نوازند

او به سایه نام فلامنکو در ایران پایان داد و با ترجمه متد های علمی ، راهی بزرگ را در اختیار نسلی مشتاق و جسور در یادگیری قرار داد

نام فرزاد امیرانی کاملا شناخته شده می باشد ، ولی آیا چند درصد مخاطبین با خود او ، تفکراتش ، تجربیاتش ، برنامه های آینده و بسیاری از سوالات متداول دیگر آشنایی دارد ؟

عدم وجود این موارد باعث شد به سراغ او برویم و در رابطه با انتشار این کتب ، خود او و برنامه های آینده و تجربیات ، در نشر و تالیف به گفتگو با او بنشینیم . شاید این گفتگو یادآور خاطراتی شیرین برای هنرجویان ، اساتید و نوازندگان فلامنکو در ایران باشد

مطالبی که پیش رو دارید ، گفتگو با شخصی است ، که هیچگاه از او تقدیر و تشکری برای فعالیت 10 ساله اش نشد . امید به آن داریم که در آینده بیشتر قدرشناس زحمت کشان موسیقی در تمامی عرصه های هنری باشیم

 

 

اندکی در رابطه با فرزاد امیرانی :

او یکی از مدرسین با سابقه زبان انگیلیسی در کانون زبان ایران و آموزشگاه سیمین محسوب می شود . وی از سن 18 سالگی با موسیقی آشنا گردید و مبادرت به نوازندگی سازهایی همچون کیبورد و پیانو نمود . امیرانی همزمان با ورود به دانشگاه ، با ساز گیتار و نوازندگی در سبک کلاسیک آشنا گردید . آشنایی او با کتاب خوان مارتین و پیشنهاد برای ترجمه آن توسط فرمان فتحعلیان صورت گرفت .

 

فرزاد امیرانی در این رابطه می گوید :

این کتاب به زبان اصلی و زیراکس شده به دست من رسید . من با مطالعه آن به این نکته پی بردم که بسیاری از فلامنکو نوازان موارد ذکر شده در این کتاب را به درستی اجرا نمی کنند . چون ترجمه ای کامل را از روی آن نخوانده بودند و آگاهی آنها نیز نسبت به موسیقی فلامنکو اندک بود . من با توجه به مفید بودن مطالب و دروس این کتاب تصمیم به ترجمه آن گرفتم


سال 76 اولین ترجمه از کتاب خوان مارتین ( جلد اول ) به بازار آمد

»» آقای امیرانی به سال 76 بازمیگردیم و اولین چاپ کتاب خوان مارتین ؟

بله ، من در سال 76 این کتاب را ترجمه کردم و تصمیم داشتم که این اثر را به عنوان اولین و آخرین کارم در زمینه موسیقی فلامنکو ارائه دهم

استقبال از این کتاب به قدری خوب بود که من تدریس زبان انگیلیسی را کنار گذاشتم و به طور جدی به ادامه این راه و ترجمه آثاری دیگر در این زمینه پرداختم . البته زمان بندی برای این کار به گونه ای نبود که من تمام وقتم را صرف ترجمه و نشر کنم . جلد دوم این کتاب نیز منتشر شد و امروز پس از ده سال من 14 کتاب در زمینه آثار فلامنکو و کلاسیک منتشر کرده ام که بسیاری از آنها تا شش بار تجدید چاپ شده است

 

»» صرفا کار ترجمه برای این متد کافی بود یا احتیاج به مواردی دیگر همچون تدریس توسط خودتان نیز لازم بود ؟

خوب ترجمه ها هم متفاوت بود . مثلا آقای امیر جاویدان مترجمی مسلط هستند اما حدود سه سال طول کشید کتاب خوان مارتین را ترجمه کنند . یا بطور مثال بابک امینی که در آن زمان گیتاریست خوبی بشمار می آمد و با یک مترجم تصمیم به ترجمه این کار گرفت که او هم موفق نشد کار را به پایان برساند . برای من ترجمه این کتاب فقط سه ماه طول کشید . در مجموع من به این نتیجه رسیدم که فقط ترجمه کافی نمی باشد و خودم هم شروع به تدریس آن کردم

 

پانوشت از سایت :

بابک امبنی نوازنده سبک فلامنکو بشمار نمی آید . او در سال 76 گیتاریستی خوب در ایران بوده است

 

»» ما در کتاب خوان مارتین با اصطلاحاتی تخصصی در رابطه با موسیقی فلامنکو همچون دوئنده ، کمپاس ، آیره و بسیاری از موارد دیگر روبرو می شویم . نکته ای که در این میان وجود دارد این است که ترجمه این اصطلاحات فقط ترجمه کلمه نیست . یعنی یک مترجم وقتی کلمه ای را ترجمه می کند صرفا معنی کلمه مهم نیست ، بلکه مفهوم شدن آن مطلب مهم می باشد . من فکر می کنم به طور مثال وقتی شما واژه دوئنده را ترجمه می کنید ، خواننده باید با تمام وجود دوئنده را احساس کند و این امر کاملا در ترجمه شما مشهود است . آیا قبل از ترجمه نسبت به معانی این کلمات آگاهی داشتید ؟

کتاب خوان مارتین به زبان انگیلیسی می باشد و نثر روانی دارد . خوب من هم به زبان انگیلیسی وارد بودم و ترجمه بسیاری از موارد مانند همین کلماتی که شما برای من ذکر کردید بسیار هیجان آور بود . وقتی آنها را ترجمه می کردم بسیار خوشحال می شدم و از اینکه می دانستم این ترجمه ها می تواند برای دیگران بسیار مفید باشد خوشحال تر می شدم . تقریبا بسیاری از قسمت های کتاب شبیه رمان شده بود و دوستان من که آنها را مطالعه می کردند ، بسیار از ترجمه آن و مواردی که در آن ذکر شده بود تعریف می کردند

 

»» این کتاب ( خوان مارتین ) چند بار تجدید چاپ شد و اخیرا و در چاپ های جدید آن اثر انگشتی در پایان کتاب مشاهده می شود ؟ بیشتر برایمان توضیح دهید ؟

 

من خودم شخصا 5 بار این کتاب را چاپ کردم و از سه سال پیش بخاطر ترجمه این کتاب توسط یکی از همکارانم و برای تداخل نداشتن کار بر روی یک اثر به طور همزمان با هم دیگر ، این کتاب را چاپ نکردم و یکی از همکارانم به این کار ادامه می دهد

این اثر انگشت به برهه ای زمانی از کار من برمی گردد که در آن زمان طبق شواهد بدست آمده در کار من تقلب شده بود و در این رابطه من از طریق وزارت ارشاد نیز شکایتی را تنظیم کردم . مشابهه کتاب من چاپ می شد ، با این تفاوت که نه این نوع کاغذ را من سفارش می دادم و عکس های مندرج در کتاب ، عکس هایی نبود که چاپخانه ما منتشر کرده بود . در هر صورت این کتاب ( نسخه تقلبی ) در جای دیگری چاپ شده بود و ما برای متمایز کردن آن با نسخه اصلی از اثر انگشت استفاده می کردیم . البته آن اثر انگشت متعلق به من نبود و اثر انگشت صحاف بود ( با خنده )

 

»» راهی به سوی گیتار فلامنکو ، توماتیتو ( چاپ 1378 ) . انتشار این کتاب در آن زمان عجولانه نبود . نسبت به سختی کتاب و سطح فلامنکوی آن زمان ایران ؟

این کتاب در سال اواخر87 به چاپ رسید و تا سال گذشته در بازار موجود بود . با گفته شما موافق هستم شاید عده ای که در آن زمان می توانستند از این کتاب استفاده بکنند و قطعات آن را بنوازند انگشت شمار بود . ولی یکی از دلایلی که من در آن زمان (سال 78 ) این کتاب را منتشر کردم ،کمبود متدهای تصویری آموزشی فلامنکو بود

»» شخص توماتیتو و کتاب او یکی از محبوب ترین هنرمندان در ایران به حساب می آید . یکی از مهمترین موارد در نوازندگی فلامنکو رعایت دقیق کمپاس می باشد . فرم کمپاس های سنتی و مدرن با هم تفاوت هایی دارند . شما بعد از ارائه کتاب خوان مارتین ( کمپاس سنتی ) ، به یکباره کتابی را منتشر کردید از توماتیتو ( کمپاس مدرن ) . آیا فکر نمی کنید با ارائه توضیحات جانبی در این کتاب ( به طور مثال توضیحات در رابطه با کمپاس مدرن و سنتی ) انتشار این کتاب می توانست موفق تر باشد . چون به عقیده من  افرادی که در آن برهه زمانی توانستند از کتاب توماتیتو بهره لازم را ببرند ، تقریبا می توان گفت جزء نخبگان بودند و تعداد آنان انگشت شمار است ؟

بله به عقیده من هم افرادی که از آن کتاب توانستند بهره لازم را ببرند جزء نخبگان بودند . ما در ایران مشکلات بسیاری را در زمینه رعایت کمپاس بین هنرجویان داریم . بسیاری از آنها فقط می نوازند و اصول را رعایت نمی کنند .

برای اصلاح این موارد ایده های بسیار خوب و مفیدی را برای آینده در نظر گرفته ام . بسیار ی از کتب و متد ها در این زمینه وجود دارند . مثلا یک کتاب 150 صفحه ای در رابطه با سولئارس و سگریاس ( تمام زیر و بم دستگاه را مورد پژوهش قرار داده است ) . خود من قبل از مطالعه این کتب فکر می کردم بسیاری از موارد را در مورد دستگاه سولئا می دانم ولی با مطالعه آن متوجه شدم زیر و بم بسیاری در دستگاه های فلامنکو وجود دارد

مثلا کتابی در زمینه دستگاه های فلامنکو وجود دارد که اسکار هررو در کنار کلود ورمس آن را تهیه و تنظیم کرده اند . یک تحلیل گر و نت نویس فلامنکو در کنار یک نوازنده توانا کتابی جالب را بوجود آورده است

نویسنده این کتاب می گوید : مهم نواختن نت ها و حقظ کردن طوطی وار قطعه نیست ، بلکه مهم این است که شما قطعه را درک کنید و بدانید در هر قسمت از قطعه، کدام قسمت مرسوم در سولئا را مینوازید. یا به طور مثال دو فالستای مختلف چه شباهت ها و تفاوت هایی با هم دارند . اگر این کار را به درستی انجام دهید ، در درک و نواختن قطعه بسیار قوی تر عمل می کنید و آن هنر را بخوبی حس می کنید،  و  حتی همان هدف فعلی شما که حفظ کردن قطعه است نیز به مراتب راحت تر صورت میگیرد.

شما وقتی به روند آکورد ها آشنا باشید ( مثلا کدامین آکورد ها سولئا را بوجود می آورند ) ، می توانید نت نویس موفقی نیز باشید . شما هنگامی که از یک فالستا لذت می برید و با توجه به توانایی خود آن را نت نویسی می کنید در اجرای آن قطعه در تکنیک و احساس قوی تر عمل می کنید . این کتاب در عین آموزش دقیق کمپاس این کمک ها را به نوانده ارائه می کند . من منتظر فرصت هستم تا این کتاب را ارائه کنم

چند ماهی بود که وزارت ارشاد اجازه نمی داد ( ناشر مولف ) خودش کتاب را انتشار بدهد . اما خوشبختانه مجددا ارشاد این امکان را در اختیار مولفین و مترجمین قرار داده است و حتما این سری کتابها را منتشر خواهم کرد.

 

»» دستگاه های فلامنکو ( پاکو پنیا ، Paco pena ) اسفند 79 . یکی از ضعف هایی که در این کتب وجود دارد نبود فایل تصویری از آن است ؟

این کتاب در اواخر سال 79 ، بهتر است بگوییم 80 به بازار آمد ، دو بار چاپ شد و یک سال هم در بازار موجود نبود . البته چاپ جدید آن به تازگی روانه بازار شده ( همراه با سی دی ) که فروش آن هم خوب و قابل توجه بوده

خوب از این کتاب فیلمی وجود ندارد ، البته به هیچ عنوان منکر مفید بودن فایل تصویری نمی شوم با این وجود بسیاری از موارد کاربردی ، علائم و انگشت گذاری در نت کتاب موجود می باشد و از طریق گوش دادن به سی دی می توان رابطه حسی خوبی با آن برقرار کرد. برخلاف تصور قبلی ام اخیرا مطلع شدم که یکی از مطالبی که در کنسرواتوار کوردوبا به هنرجویان گیتار فلامنکو آموزش میدهند مطالب همین آلبوم Toques Flamenco  پاکو پنیا است.

 

»» کتاب آموزش تکنیک های فلامنکو ( اسکار هررو ) ، در رابطه با این کتاب برایمان بیشتر بگویید و چرا اینکه کتاب های دیگر اسکار هررو که مکملی برای این کتاب به حساب می آید منتشر نشد ؟

اولین کتب اسکار هررو در مجموعه ای شامل 3 دی وی دی و با نام تکنیک های فلامنکو منتشر شد . کتاب های بعدی او که شامل 24 استدیو و 21 استدیو بود نیز موجود است و همچنین سریال دی وی دی های او که شامل سولئا ، بولریاس ، تانگو و ... می شود که همراهی آواز را در آنها آموزش می دهد . من فکر می کنم یکی از دلایلی که باعث شد کتب دیگری از او چاپ نشود حضور و همراهی خواننده در کتاب ها بود .

تمرین و همراهی با خواننده بسیار مفید و موثر می باشد ، اما حقیقت امر این است که ما در تیراژ سه هزار نفر ، مخاطب برای همراهی آواز نداریم . امکانات خواننده هم در ایران محدود است

ما کتاب هایی داریم که فالستای مختلفی را در دستگاه های مختلف دارا می باشد . اما یکی از ضعف ها یا بهتر بگوییم قوانینی که در خارج از کشور در زمینه کپی رایت وجود دارد به نوازنده اجازه نمی دهد که قطعات دیگر نوازندگان را در کتاب خود اجرا کند

مثلا اسکار هررو در کتاب سولئا خود نمی تواند به عنوان نمونه فالستای سابیکاس را اجرا  کند ، بلکه حتی به عنوان نمونه هم باید از قطعات و فالستاهای اورجینال خودش استفاده کند

استفاده نتی از آثار دیگران اشکالی ندارد ولی به تصویر کشیدن آن شامل قوانین کپی رایت می شود و این کار مجاز نمی باشد . بعضی از فالستا های اسکار هررو امکان دارد کاربرد لازم را نداشته باشد ، بطور مثال او خودش به این مسئله اذعان داشته که بسیار ی از فالستا ها بدون برنامه و دلیل تکنیکی در کتبش گنجانده شده . خود او می گوید در هواپیما یا هتل فالستایی به ذهنم آمد آن را نوشتم و در خانه اجرا کردم

 

»» خود آموز گیتار فلامنکو ( شماره اول و دوم )

یکی از مهمترین اهداف من از انتشار این کتاب این مسئله بوده ،  که هنرجویی که می خواهد فلامنکو یاد بگیرد از اول با فلامنکو نوازندگی را شروع کند ، کاری که در اسپانیا انجام می گیرد . ما در بسیاری از مواقع برای آموزش مقدماتی فلامنکو از متد های کلاسیک استفاده می کنیم در حالی که در هیچ کجا و مخصوصا در اسپانیا این گونه نمی باشد

من حدود دو ماه در سال 83 در مدرسه تایر فلامنکو در شهر سویل به یادگیری فلامنکو پرداختم . در این مدرسه چیزی به نام متد کلاسیک وجود نداشت و یکی از موارد جالبی که در آن مدرسه دیدم ، محبوبیت کتاب خوان مارتین در نزد هنرجویان بود ( البته بیشتر در میان هنرجویان غیر اسپانیایی این محبوبیت وجود داشت ) . به هر کدام از هنرجویان غیر بومی می گفتند قطعه ای بنواز ، انتخاب او و ارائه قطعه ، از خوان مارتین بود

آنجا متد کلاسیکی وجود نداشت و هنر جو حتا اگر هم برای او دشوار بود ، باز از متد های فلامنکو شروع به نواختن می کرد . مثلا با تکنیک پیکادو شروع به یادگیری می کرد . من وقتی این شرایط را دیدم تصمیم گرفتم هنگامی که به ایران آمدم ، متدی را برای هنرجویان ایرانی طراحی کنم که آنها هم بتوانند در اولین قدم های نوازندگی با فلامنکو کار خود را آغاز نمایند . استیل دست و اجرای بسیاری از تکنیک ها در فلامنکو و کلاسیک با هم تفاوت دارد و هنرجو اگر با متد کلاسیک کار خود را آغار کند ، می توان گفت در آخر دوره کلاسیک و برای ورود به فلامنکو با مشکلاتی مواجه می شود و شاید بتوان گفت تا به این لحظه تا حدودی وقت خود را تلف کرده است

این کتاب ها ( جلد اول و دوم ) فقط 40 درصدش تالیف من می باشد و مابقی آن از متد ها و فیلم های آموزشی ، البته با تغیر در کتاب گنجانده شده است . مثلا بسیار از قطعات ساده شده اند و یا سرعت آنان تغیر یافته است

من هم در دانشگاه الزهرا و هم در موسسه چهار باغ به عنوان مدرس فلامنکو فعالیت کرده ام . حقیقت امر این است که قدرت یادگیری هنرجویان متفاوت می باشد و بسیاری از آنان با وجود آسان کردن درس های سخت برایشان ، نمیتوانند درک کنند و بنوازند

در حال حاضر که با هنرجویانم از روی این متد کار می کنم ، تقریبا شاگردی ندارم که در درسی بماند و سه هفته وقت بر روی آن صرف کند . از این کتابم بسیار راضی هستم و تا جایی که اطلاع دارم اساتیدی همچون مهدی محققی برای تدریس به شاگردانشان از این کتابها نیز استفاده میکنند.

 

»» جلد های بعدی این کتاب شامل چه مواردی می شود ؟

در جلد سوم که احتمالا عنوان آن چیزی شبیه به " 100 فالستا از 30 نوازندة شناخته و ناشناختة گیتار فلامنکو" میباشد هنرجویان با کمپاس اصلی ، واریاسیون های کمپاس اصلی، و کلیشه های دستگاه های فلامنکو آشنا میشوند . همچنین در این کتاب سریالی از فالستا ها گنجانده شده  که به ترتیب سخت می شوند و هنرجو میتواند با توجه به سطح تکنیکی و همچنین سلیقة شخصی خود قطعات شخصی خود را بر اساس آن فالستا ها تنظیم کند.

 

»» در رابطه با آلبومتان ( آفتاب سویل ) بیشتر برایمان بگویید سال 84 . این آلبوم چندان پرفروغ نبود . این بدان معنی است که تبلیغات و عرضه این محصول چنگی به دل نمی زد ؟ مثلا وارد هر کتاب فروشی یا فروشگاه های عرضه آثار موسیقی می شدیم حتی اسم این آلبوم برای آنها غریب بود ؟

من چون کارم ترجمه می باشد با اهالی این صنف ارتباط چندانی نداشتم . یکی از اشتباهات من این بود که تکثیر این آلبوم را به نشر چهار باغ سپردم ، آنها بیشتر بر روی آثار سنتی فعالیت می کنند . فروش آن در چند ماه اول رضایت بخش بود . شاید یک دلیل آن هم همزمانی انتشار آن با آلبوم " آواز ماتادورها" کار مشترک و البته  هنرمندان و دوستان خوبم آقایان کاوه ناصحی و بهرام آقا خان بود. اتفاقا آقای کاوه ناصحی اولین کسی بود که به خاطر تنظیم و ترکیب خوب این آلبوم به من تبریک گفت و این برایم بسیار با ارزش بود.

 

آفتاب سویل گزیده ای از آثار هنرمندان جهان بود که با تنظیم من اجرا شده بود . هیچکدام از قطعات به طور کامل متعلق به نوازنده ای نبود و تمامی آنها ، چیدمانی از فالستا ها ی مختلف بود

 
»» جامعه فلامنکو در ایران در چند سال اخیر پیشرفت چشم گیری داشته است و ما در این جامعه نوازندگان جوان خوبی داریم ، فکر می کنید با این روند رو به رشد ، روندی که نوازندگان ما خیلی چیزها را برای ارائه دارند .. شما که مدتی در اسپانیا بودید فکر می کنید نوازندگان ما می توانند در سطح بین المملی موفق باشند ؟

با این روند در آینده صد در صد . در خود اسپانیا مطرح شدن یک نوازنده بسیار دشوار می باشد . در اسپانیا شعر و رقص را خیلی می پسندند و به ندرت پیش می آید که گیتاریستی صرفا تک نواز را دوست داشته باشند . در اسپانیا به کنسرتی رفتم که در قسمت اول آن یک گروه از رقصنده ها ( البته معروف ) به همراه گیتاریست های فلامنکو، کاری گروهی و دراماتیک با مضمونها ی همدردی با پناهنده های مراکشی اجرا میکردند که البته بسیار جالب بود. با این وجود من که بی صبرانه در انتظار قسمت بعدی بودم که قرار بود "میگل پودا" خواننده به همراهی "چیکوئلو" گیتاریست مطرح برنامه اجرا کنند، با تعجب شاهد ترک بعضی از حضار از سالن بودم. مطمئن باشید اگر قرار بود "چیکوئلو" به تنهایی تکنوازی کند، عدة بیشتری سالن را ترک میکردند.  با توجه به این مطلب که نوازندگان ما نمی توانند همراهی کنندگان بسیار خوبی برای خوانندگان آنها باشند ( به دلیل کمبود امکانات) مطرح شدن در اسپانیا بسیار دشوار است.

جالب است که گیتاریست هایی مثل "فیلیپ جان لی" انگلیسی، "خوان مارتین" که در جهان شناخته شده اند در اسپانیا ناشناخته هستند، و حتی نام گیتاریست خوبی مثل "خوان سرانو" به دلیل اقامت طولانی در آمریکا ، در اسپانیا تقریبا از ذهن ها پاک شده است. همینطور که ملاحظه میکنید محبوب شدن در جهان به مراتب آسان تر از کسب محبوبیت در اسپانیا است!

و اما در رابطه با گیتاریست ها ی تکنواز ما باید بگویم ، سطح کیفی به هیچ عنوان با سال های قبل قابل مقایسه نیست ، مخصوصا نوازندگان ما از لحاظ تکنیکی پیشرفت چشمگیری داشتند

به نظر من نوازنگان ایرانی از لحاظ تکنیکی از نوازندگان متوسط اسپانیا بالاتر هستند . نوازندگانی که از ایران برای تحصیل به خارج از کشور سفر کنند ، جزو نوازندگان خوب هر مدرسه ای محسوب میشوند.

 

آثار ديگري از متد هاي فلامنكو ، ترجمه و تاليف فرزاد اميراني

 

               

»» به سال 76 بر می گردیم . روزی که برای ترجمه اولین کتاب خود اقدام کردید . هیچ گاه فکر می کردید داستان فلامنکو در ایران روزی به این نقطه از پیشرفت برسد ؟

هرگز ، به هیچ عنوان ..

»» اگر سوالی یا مطلبی از قلم افتاده است بیان نمایید و در انتهای مطالبتان نظر خود را در رابطه با گروه فلامنکو نیوز بیان نمایید ؟

فلامنکو نیوز سایتی است که من هر روز یا یک روز در میان آن را چک می کنم و به عقیده من بدون شک فعال ترین سایت در زمینه موسیقی و سبک فلامنکو می باشد .

سایتی با بروز رسانی دقیق و بسیار کاربردی . مطالب و مواردی که در آن قرار دارد به طور مثال فایل هایی که برای دانلود قرار داده می شود بسیار با کیفیت و قابل استفاده هستند . از بعضی سایت ها نمی شود دانلود کرد ، فایل ها مشکل دارند یا سیستم را ویروسی می کند و از این قبیل موارد .

تاثیرات این سایت بر روی فروش کتاب های من بسیار مشهود است . فروش متد های آموزشی من از اسفند 85 بسیار بسیار خوب شده است و با سال های گذشته اصلا قابل مقایسه نیست

برای شما و تمام اعضاء گروهتان آرزوی موفقیت می کنم

 

 

 

اختصاصي                flamenconews.ir
اميرحسين نيكخواه flamenconews@gmail.com

 

ارسال مطالب ، پيشنهاد و انتقاد                  flamenconews@gmail.com

تماس آنلاين                                       flamenconews_id@yahoo.com

 

 

منبع :  
www.flamenconews.ir


آموزش نت خواني  1 
آموزش نت خواني  2
آموزش نت خواني 3
آموزش نت خواني  4
آموزش نت خواني 5


World flamenco artis
Interviews

پدرو سیه را
pedro sierra
كامارون بي همتاست
pepe de lucia
ميشل كامليو و توماتيتو
michel camilo & Tomatito
خاطرات نوازنده اي بزرگ
carlos benavent
خاوير ليمون
Javier Limon
 خوزه مرسه
Jose merce
چانو دومينگوئز
Chno dominguez
خرونيمو مايا
Jeronimo maya
دوكنده
Duquende
ديويد پنيا
David pena dorantes
كانيزارس
Canizares
سانتياگو لارا
Santiago lara
گیتار بی وفا ترین ساز دنیا
Enrique de melchor
مانولو سانلوکار
Manolo Sanlucar


Listening Guide

راهنماي شنيداري 1
راهنماي شنيداري 2
راهنماي شنيداري 3
راهنماي شنيداري 4
 

Iran Flamenco Artist
Interviews

مصاحبه با حسن نجف
Hasan Najaf . cante
مصاحبه با افشين عزيزي
Afshin azizi
مصاحبه با مهرداد عليزاده
Mehrdad alizade
مصاحبه با مهدي محققي
Mehdi mohagheghi
مصاحبه با بهروز فرماني
Behrooz farmani
مصاحبه با بهرام آقاخان

Bahram aghakhan
مصاحبه با گروه آرمن

Armen Groups
مروري بر كنسرت فلامنكو


مصاحبه با کامبیز افشاری

kambiz Afshari


Flamenco palo

پالو هاي فلامنكو 1
پالو هاي فلامنكو 2
پالو هاي فلامنكو 3
 

Flamenco roots

ريشه هاي فلامنكو 1